風流の 初めや奥の 田植歌


huruyu no hajime ya oku no taue uta


ふうりゅうの はじめやおくの たうえうた



【教秀意訳】江戸を出発して以来、なんとなく心が急いていましたが、こ­のひなびたところで田 植え歌を聞くと、奥州に入って初めてみちのくの旅の風流を味わっ­たような感じがします 。

 

The meaning of this haiku.

 I have been walking on a journey from Edo to the Tohoku region. Finally went into Oshu . And I heard a song of rustic rice planting work. I tasted the elegance of this journey for the first time.

 

所指的這俳句

心臟有點倉促,因為我離開了江戶。當進入奥州 ,並聽取了這些質樸水稻種植工作歌曲,嚐到了優雅的此行,為第一次;感覺。

 

O significado desta haiku

Um coração pressa alguma desde Saí Edo. Quando entrou Oshu, e ouvir estas canções trabalho rústico plantação de arroz, provaram a elegância desta visita pela primeira vez; sentir.

 

俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  
いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  
                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)