教秀ノート         教秀YouTube            教秀FaceBook

物書きて  扇 引きさく  名ごりかな

Monokakite  Ougi  hikisaku  Nagorikana

ものかきて おうぎひきさく なごりかな

 

【教秀の意訳】

夏の間、手元に置いてきた扇子だが、季節もかわり、もう必要なくなった。何か書いてから、最後のお役目を果たさせるか・・・なごりおしいなー。

金沢から芭蕉を送ってくれた門人 北枝(ほくし)へ、書いた扇子を贈った。

北枝は、金沢の俳人で、芭蕉十哲(特にすぐれた10人の弟子)のひとりである。

扇は夏使うもの。秋になるとこれを箪笥にしまう。これを捨て扇という。一句の季節は捨て扇の時候である。その扇に一句したためて名残を惜しむ。初めて会った北枝との別離を描いた句。芭蕉は、一見して北枝を気に入った。

 

The meaning of this haiku

During summer, it was the folding fan which I put at hand, but it was replaced in a season and became already needless. ... is sorry since I write it what it is whether you let the last perform a function. 

I gave the folding fan which I wrote from Kanazawa for disciple north branch (Hokushi) which sent Basho. 

North branch is one of the Basho ten sages (ten particularly superior pupils) with a haiku poet of Kanazawa. 

A thing to use a fan in the summer. When it is autumn, I put this away in a chest. I call this an abandoned fan. One season is season of an abandoned fan. I write one phrase to the fan and regret a trace. The phrase that I described separation with the north branch which encountered for the first time in. At a glance the Basho liked north branch.


本俳句的含义 

在夏季,这是我把手头的折扇,但被替换了一个赛季,并已成为不必要的。......对不起,因为我写的是什么,你是否让过去的执行功能。 

我把折扇这是我从金泽写给弟子北支(北支),其中发送芭蕉。 

北科是芭蕉10先贤(10特别优异的学生)与金泽的俳句诗人之一。 

一个东西用一个风扇在夏天,如果是秋天,我在一个胸部把这个距离,我称之为一个废弃的风扇,一个赛季是一个废弃的风扇的季节。我写一句话给风扇和遗憾踪,我所描述的分离与遇到的第一次在北方分公司。一目了然芭蕉的那句喜欢北支。


O significado desta haiku 

Durante o Verão, foi o ventilador de dobramento que eu coloquei na mão, mas foi substituído em uma temporada e já se tornou desnecessária. ... É pena desde que eu escrever o que ele é se você deixar a última executar uma função. 

Eu dei o ventilador de dobramento, que escrevi de Kanazawa para discípulo ramo norte (Hokushi) que enviou Basho. 

North Branch é uma das Basho dez sábios (dez alunos particularmente superiores) com um poeta de haiku de Kanazawa. 

Uma coisa é usar um ventilador no verão. Quando é outono, eu guardar isso em um baú. Eu chamo isso de um fã abandonado. Uma temporada é temporada de um fã abandonado. Escrevo uma frase para o ventilador e me arrependo um traço . a frase que eu descrevi separação com a filial norte que encontrou pela primeira vez em. Num relance o Basho gostei ramo norte.


俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  

いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  

                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)