教秀ノート         教秀YouTube            教秀FaceBook

石山の 石より白し 秋の風

Ishiyama no ishiyori shiroshi  Aki no kaze    

いしやまの いしよりしろし あきのかぜ

 

【教秀の意訳】

那谷寺の岩肌を見ていると、近江の石山寺と似ているなー。しかし、それよりも、ここのは、もっと白く感じられる。そして、吹く風がなおさら秋らしくなってきたわい。まさに、秋の色彩は白じゃのう。

 

The meaning of this haiku

I resemble Ishiyama-dera Temple of Oomi when I watch the bave rock of the NATa temple. However, I may be whiter than it. And wind to blow seems to have become autumn all the more. In an autumn season, white right just becomes you.

 

本俳句的含义 

í像石山寺近江的时候我看NATA寺庙的岩石表面,不过,我可能会比它更白,而且风吹似乎已经成为秋季全愈。在秋冬季节,白色的权利只是变得你。

 

O significado desta haiku 

Eu me assemelho Ishiyama-dera de Oomi quando assisto a rocha bave do templo Nata. Contudo, eu posso ser mais branco do que isso. Eo vento a soprar parece ter se tornado outono ainda mais. Em uma estação do outono, branco direita só se torna você.


俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  

いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  

                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)