教秀ノート         教秀YouTube            教秀FaceBook

むざんやな 甲の下の きりぎりす

Muzanyana  Kabutonoshita no  Kirigirisu

むざんやな かぶとのしたの きりぎりす

 

【教秀の意訳】

秋の日をうけた多太神社。木曽義仲によって納められた兜の下からきりぎりすの声は、きっと源平の合戦で悲運の最期をとげた、老武将 実盛の声かもしれませんなー。

 

The meaning of this haiku

When I visited the Taga Shinto shrine, it was a very good clear autumn day. I heard the voice of the grasshopper from the bottom of the helmet of the age of civil strife put by Yoshinaka Kiso. I think that a voice of the grasshopper is a voice of the height of old Sanemori who surely died the last moments of misfortunes by war.

 

本俳句的含义 

当我参观了多贺神社,这是一个很好的清秋的日子。我听到蝈蝈的声音从战国时代提出了木曾义仲的头盔的底部。我认为蚱蜢的声音是老Sanemori的高度肯定谁受战争中死亡的不幸事件的最后时刻的声音。

 

O significado desta haiku 

Quando eu visitei o santuário Shinto Taga, foi um muito bom dia claro de outono. Eu ouvi a voz do gafanhoto da parte inferior do capacete da idade de discussão civil colocada pelo Yoshinaka Kiso. Eu acho que a voz do gafanhoto é uma voz da altura do antigo Sanemori que certamente morreram os últimos momentos de infortúnios pela guerra.


俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  

いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  

                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)