教秀ノート         教秀YouTube            教秀FaceBook

文月や六日も常の夜には似ず

Humizuki ya muika mo thune no yo niwa nizu

ふみづきや むいかも つねの よには にず

 

【教秀意訳】明日は七夕です。明日になると、天の川で今まで待ちかねていた牽牛と織り姫の二人が再会を果たすことができます。今夜はその前夜でもあり、いつもの夜とくらべて星々から胸のときめきを感じます。だって、あんなに光り輝いているではありませんか。

 

The meaning of this haiku

It will be the Star Festival tomorrow. Two people whom I waited impatiently for can achieve a reencounter so far in the Milky Way after an interval of one year. It is the previous night tonight. 

Records of wins and losses feel two joy and shine.


所指的這俳句

明日是七夕。正被等等得不耐烦的二人到现在能在银河时隔1年之后第一次完成再会。今天晚上是那个前夜。星感到二人的高兴,正发出光芒。


O significado desta haiku 

Será o amanhã Festival Star. Duas pessoas que eu esperava com impaciência pode conseguir um reencontro tão longe na Via Láctea após um intervalo de um ano. É a noite esta noite anterior. 

Registros de vitórias e derrotas sentir dois alegria e brilho.


俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  
いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  
                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)