書道 奥の細道 13 笠嶋 教秀 

笠嶋は いづこ五月の ぬかり道      (旧暦五月=現在の6月)

kasazima wa izuko sathuki no nukari mithi
かさじまは いずこさつきの ぬかりみち

【教秀意訳】藤中将実方(とうのちゅうじょうさねかた)の墓があるという笠島は、五月雨 (旧暦五月=現在の6月)あと­のぬかり道のかなた。この辺土で無念の死をとげた中将の魂は今何処にあるのだろう。

The meaning of this haiku
Because I became the muddy road by early summer rain, I was not able to go to Kasashima. For the soul of the lieutenant general Mr.Sanekata who died regrets death in Kasashima, I pray his soul may rest in peace.

 

所指的這俳句

因為我成了泥濘路,由早在夏季雨,我沒法去笠島 。為靈魂的中將実方人死亡表示遺憾死在笠島 ,我祈禱他的靈魂可以得到安息。

 

O significado desta haiku

Porque me tornei o lamacento por estrada início do verão chuva, não fui capaz de ir para Kasashima. Para a alma do tenente geral Mr.Sanekata que morreu lamenta morte em Kasashima, Rezo a sua alma pode ficar em paz.

 

俳聖  松尾芭蕉 46歳  『奥の細道』元禄2年 1689年 3~9月 教秀 書  
いつもご覧いただきまして、ありがとうございます。
For that you have always seen my VTR, thanks.  
                                       Kyoushhu (Hideo Matumoto)